文峰助《摩天大樓》展營(yíng)救 求完美強迫癥發(fā)作
文峰助《摩天大樓》展營(yíng)救 求完美強迫癥發(fā)作
由巨石強森、昆凌、文峰聯(lián)袂主演的好萊塢巨制《摩天大樓》日前完成拍攝,在影片中文峰飾演一位香港警務(wù)處的總督察,在遭遇突發(fā)火災的摩天大樓展開(kāi)犯罪調查與高空營(yíng)救。由于外界通常無(wú)法深入了解香港警務(wù)系統的工作流程細節,作為土生土長(cháng)的香港人文峰忍不住“強迫癥”發(fā)作,主動(dòng)將熟識的資深香港警察顧問(wèn)介紹給制片方擔任幕后顧問(wèn),協(xié)助編劇、道具等團隊翻譯臺詞、修正偏誤,幫好萊塢制作團隊完成了一次“漢化”。
“嚴審”道具:數百個(gè)胸牌重做
《摩天大樓》的故事發(fā)生在香港,由巨石強森飾演的前任FBI人質(zhì)救援小組組長(cháng)退伍后負責摩天大樓的安保工作,在一次執勤中遭遇高樓火災,而文峰飾演的香港警務(wù)處總督察負責調查犯罪組織并參與營(yíng)救。盡管好萊塢制作團隊非常專(zhuān)業(yè)與認真,但其實(shí)外界很難深入了解香港警察的工作流程、溝通方式、著(zhù)裝要求、行動(dòng)習慣等細節,為了真實(shí)展現香港警察的風(fēng)采,文峰將此前籌備自己新片時(shí)認識的一位資深前香港警方負責人,推薦給片方來(lái)做《摩天大樓》的幕后顧問(wèn),共同為影片細節的精準度把關(guān)。
文峰與這位警察顧問(wèn)攜手一起,將香港警察的真實(shí)寫(xiě)照最準確的融入了影片中。例如在實(shí)際拍攝前,香港警察的ID胸牌道具設計做成了豎版,而實(shí)際上香港警察佩戴的是橫版,這樣類(lèi)似的小“bug”讓制片方不得不將幾百個(gè)警察胸牌作廢,重新安排道具制作;例如香港警察在不同的場(chǎng)合下佩槍標準都有不同,便裝警察會(huì )使用Sig Sauer的P250緊湊型手槍?zhuān)品靹t使用Smith & Wesson的M-10,在執行公務(wù)的時(shí)候還會(huì )戴上黑色手套等——這些工作細節文峰與警察顧問(wèn)都是逐一核查,并找到相應的資料圖片,親自與道具負責人溝通落實(shí)。
文峰表示,雖然這樣看起來(lái)有些“強迫癥”,但如此堅持也是為了保證影片質(zhì)量,在細節之處體現自己作為創(chuàng )作者的誠意。
“漢化”臺詞 :還原香港警察語(yǔ)感
《摩天大樓》的劇本創(chuàng )作來(lái)源于外國團隊,在中方角色的臺詞上,偶爾難免會(huì )出現“雖然意思都對,但我們不會(huì )這樣講”的情況。比如香港警察同事之間講普通話(huà),這并不符合實(shí)際情況。香港警察搭檔對話(huà)通常是粵語(yǔ)夾雜英文單詞,只有在與內地或臺灣人對話(huà)時(shí)才會(huì )用到普通話(huà)。作為常年活躍在好萊塢的中國演員,文峰對這種文化差異很敏感,也非常理解。不過(guò)既然電影《摩天大樓》劇情設定發(fā)生在香港,華人角色的戲份很重,文峰飾演的香港警察高層與來(lái)自臺灣的昆凌飾演的角色有著(zhù)重要的對手戲,而中國也是影片未來(lái)主打的市場(chǎng)之一,那么精益求精、真實(shí)準確也正是對中國觀(guān)眾的最大尊重。
文峰與警察顧問(wèn)一同協(xié)助劇組做臺詞翻譯,從零開(kāi)始緊急修改、“漢化”臺詞,在此過(guò)程中香港警察的日常術(shù)語(yǔ)、對話(huà)習慣、語(yǔ)言風(fēng)格也都凸顯出來(lái)。拍攝過(guò)程中經(jīng)過(guò)調整的臺詞更加合情合理,不僅說(shuō)起來(lái)順口,母語(yǔ)的表達也更加自信,有助于角色的塑造。在與消防負責人對話(huà)的一場(chǎng)戲拍攝完成后,導演也非??隙ǖ卣f(shuō),中文對白確實(shí)比英文對白效果好很多。
文峰表示,“還原了這些,才能讓香港警察的形象更加真實(shí)立體,這才是香港警察該有的樣子。既不能用好萊塢的固定思維、語(yǔ)態(tài)來(lái)講中國故事,也不能僅僅把香港地標、華人面孔作為好萊塢電影的點(diǎn)綴,真正國際化的電影應該是不同文化背景的電影人的交流碰撞”。
據悉,《摩天大樓》目前仍在緊張拍攝中,預計將于明年暑期在全球同步上映。
文峰助《摩天大樓》展營(yíng)救 求完美強迫癥發(fā)作文峰助《摩天大樓》展營(yíng)救 求完美強迫癥發(fā)作相關(guān)資訊
評論
- 評論加載中...